Everyday French: Difference between revisions

From WikiLemon 2000
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
mNo edit summary
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 5: Line 5:
  |albumart = Viewmonster.jpg
  |albumart = Viewmonster.jpg
  |singer = [https://en.wikipedia.org/wiki/Kenan_Thompson Kenan Thompson], via a soundboard
  |singer = [https://en.wikipedia.org/wiki/Kenan_Thompson Kenan Thompson], via a soundboard
  |album = [[View-Monster]]
  |album = [[View-Monster]], [[Something Glowing EP]]
  |duration = 4:29
  |duration = 4:29
  |tempo = 125
  |tempo = 125
Line 14: Line 14:


==Lyrics==
==Lyrics==
(Est-ce que je peux faire la sieste dans ton nez?)
(Est-ce que je peux faire la sieste dans ton nez?)
(Je n’ai pas pris la douche de mise depuis…)
(Je n’ai pas pris la douche de mise depuis…)
(La guardienne d’enfants a explosé.)
(La guardienne d’enfants a explosé.)
(Embrasse moi sous l’arbre de bologna.)
(Embrasse moi sous l’arbre de bologna.)
 
Est-ce que je peux faire la sieste dans ton nez?
Est-ce que je peux faire la sieste dans ton nez?
May I take a nap in your nose?
May I take a nap in your nose?
Je n’ai pas pris la douche de mise depuis…
Je n’ai pas pris la douche de mise depuis…
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
La guardienne d’enfants a explosé.
La guardienne d’enfants a explosé.
Monkeys are tickling my tummy.
Monkeys are tickling my tummy.
Embrasse moi sous l’arbre de bologna.
Embrasse moi sous l’arbre de bologna.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
Enlevez ce porc de votre soutien-gorge.
Enlevez ce porc de votre soutien-gorge.
Take those pork chops out of your brassiere.
Take those pork chops out of your brassiere.
Arrétz de lecher mon kangorou.
Arrétz de lecher mon kangorou.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
Les singes chatouille mont ventre.
Les singes chatouille mont ventre.
Oh no, the babysitter exploded!
Oh no, the babysitter exploded!
Laisse la moustache de la grandmère.
Laisse la moustache de la grandmère.
Let go of my grandmother’s moustache!
Let go of my grandmother’s moustache!
Est-ce que je peux faire la sieste dans ton nez?
 
Monkeys are tickling my tummy.
Est-ce que je peux faire la sieste dans ton nez?
Je n’ai pas pris la douche de mise depuis…
Monkeys are tickling my tummy.
Kiss me under the bologna tree.
Je n’ai pas pris la douche de mise depuis…
La guardienne d’enfants a explosé.
Kiss me under the bologna tree.
May I take a nap in your nose?
La guardienne d’enfants a explosé.
Embrasse moi sous l’arbre de bologna.
May I take a nap in your nose?
Kiss me under the bologna tree.
Embrasse moi sous l’arbre de bologna.
Enlevez ce porc de votre soutien-gorge.
Kiss me under the bologna tree.
Hey! Stop licking my kangaroo!
Enlevez ce porc de votre soutien-gorge.
Arrétz de lecher mon kangorou.
Hey! Stop licking my kangaroo!
K-K-K-Kiss me under the bologna tree.
Arrétz de lecher mon kangorou.
Les singes chatouille mont ventre.
K-K-K-Kiss me under the bologna tree.
Oh no, the babysitter exploded!
Les singes chatouille mont ventre.
Laisse la moustache de la grandmère.
Oh no, the babysitter exploded!
I have not showered in thirty-six (je) days.
Laisse la moustache de la grandmère.
Monkeys are tickling, monkeys are tickling
I have not showered in thirty-six (je) days.
my tummy, tummy, tummy, my—
 
Monkeys are tickling, monkeys are tickling
Monkeys are tickling, monkeys are tickling
my tummy, tummy, tummy, my—
my tummy, tummy, tummy, my—
Monkeys are tickling, monkeys are tickling
Monkeys are tickling, monkeys are tickling
my tummy, tummy, tummy, my—
my tummy, tummy, tummy, my—
Monkeys are tickling, monkeys are tickling
Monkeys are tickling, monkeys are tickling
my tummy, tummy, tummy, my—
my tummy, tummy, tummy, my—
Monkeys are tickling, monkeys are tickling (de mise…)
Monkeys are tickling, monkeys are tickling
my tummy, tummy, tummy, my— (de mise…depuis)
my tummy, tummy, tummy, my—
Monkeys are tickling, monkeys are tickling (de mise…)
Monkeys are tickling, monkeys are tickling (de mise…)
my tummy, tummy, tummy, my— (de mise…-sé…gorge…depuis)
my tummy, tummy, tummy, my— (de mise…depuis)
Monkeys are tickling, monkeys are tickling (de mise…)
Monkeys are tickling, monkeys are tickling (de mise…)
my tummy, tummy, tummy, my— (de mise…depuis)
my tummy, tummy, tummy, my— (de mise…-sé…gorge…depuis)
Monkeys are tickling, monkeys are tickling (de mise…)
Monkeys are tickling, monkeys are tickling (de mise…)
my tummy, tummy, tummy, my— (de mise…-sé…gorge…depuis)
my tummy, tummy, tummy, my— (de mise…depuis)
Est-ce que je peux faire la sieste dans ton nez?
Monkeys are tickling, monkeys are tickling (de mise…)
May I take a nap in your nose?
my tummy, tummy, tummy, my— (de mise…-sé…gorge…depuis)
Je n’ai pas pris la douche de mise depuis…
Est-ce que je peux faire la sieste dans ton nez?
I have not showered in thirty-six days.
May I take a nap in your nose?
La guardienne d’enfants a explosé.
Je n’ai pas pris la douche de mise depuis…
Monkeys are tickling my tummy.
I have not showered in thirty-six days.
Embrasse moi sous l’arbre de bologna.
La guardienne d’enfants a explosé.
I have not showered in thirty-six days.
Monkeys are tickling my tummy.
Enlevez ce porc de votre soutien-gorge.
Embrasse moi sous l’arbre de bologna.
Take those pork chops out of your brassiere.
I have not showered in thirty-six days.
Arrétz de lecher mon kangorou.
Enlevez ce porc de votre soutien-gorge.
I have not showered in thirty-six days.
Take those pork chops out of your brassiere.
Les singes chatouille mont ventre.
Arrétz de lecher mon kangorou.
Oh no, the babysitter exploded!
I have not showered in thirty-six days.
Laisse la moustache de la grandmère.
Les singes chatouille mont ventre.
Let go of my grandmother’s moustache!
Oh no, the babysitter exploded!
Est-ce que je peux faire la sieste dans ton nez?
Laisse la moustache de la grandmère.
Monkeys are tickling my tummy.
Let go of my grandmother’s moustache!
Je n’ai pas pris la douche de mise depuis…
 
Kiss me under the bologna tree.
Est-ce que je peux faire la sieste dans ton nez?
La guardienne d’enfants a explosé.
Monkeys are tickling my tummy.
May I take a nap in your nose?  
Je n’ai pas pris la douche de mise depuis…
Embrasse moi sous l’arbre de bologna.
Kiss me under the bologna tree.
Kiss me under the bologna tree.
La guardienne d’enfants a explosé.
Enlevez ce porc de votre soutien-gorge.
May I take a nap in your nose?
Hey! Stop licking my kangaroo!
Embrasse moi sous l’arbre de bologna.
Arrétz de lecher mon kangorou.
Kiss me under the bologna tree.
K-K-K-Kiss me under the bologna tree.
Enlevez ce porc de votre soutien-gorge.
Les singes chatouille mont ventre.
Hey! Stop licking my kangaroo!
Oh no, the babysitter exploded!
Arrétz de lecher mon kangorou.
Laisse la moustache de la grandmère.
K-K-K-Kiss me under the bologna tree.
I have not showered in thirty-six days.  
Les singes chatouille mont ventre.
I have not showered in thirty-six days.
Oh no, the babysitter exploded!
I have not showered in thirty-six days.
Laisse la moustache de la grandmère.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days. (de mise…-sé…gorge…depuis)
 
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days. (de mise…-sé…gorge…depuis)
I have not showered in thirty-six days. (de mise…-sé…gorge…depuis)
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days. (de mise…-sé…gorge…depuis)
I have not showered in thirty-six days. (de mise…-sé…gorge…depuis)
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days. (de mise…-sé…gorge…depuis)
I have not showered in thirty-six days. (de mise…-sé…gorge…depuis)
Kiss me under the bologna tree.
I have not showered in thirty-six days.
Kiss me under the bologna tree.
I have not showered in thirty-six days.
Kiss me under the bologna tree.
I have not showered in thirty-six days.
Kiss me under the bologna tree. (de mise…-sé…gorge…depuis)
I have not showered in thirty-six days. (de mise…-sé…gorge…depuis)
Monkeys are tickling my tummy.
Kiss me under the bologna tree.
Monkeys are tickling my tummy.
Kiss me under the bologna tree.
Monkeys are tickling my tummy.
Kiss me under the bologna tree.
Monkeys are tickling my tummy. (de mise…-sé…gorge…depuis)
Kiss me under the bologna tree. (de mise…-sé…gorge…depuis)
Oh no, the babysitter exploded!
Monkeys are tickling my tummy.
Oh no, the babysitter exploded!
Monkeys are tickling my tummy.
Oh no, the babysitter exploded!
Monkeys are tickling my tummy.
Oh no, the babysitter exploded! (de mise…-sé…gorge…depuis)
Monkeys are tickling my tummy. (de mise…-sé…gorge…depuis)
Take those pork chops out of your brassiere.
Oh no, the babysitter exploded!
Take those pork chops out of your brassiere.
Oh no, the babysitter exploded!
Take those pork chops out of your brassiere.
Oh no, the babysitter exploded!
Take those pork chops out of your brassiere. (de mise…-sé…gorge…depuis)  
Oh no, the babysitter exploded! (de mise…-sé…gorge…depuis)
Est-ce que je peux faire la sieste dans ton nez?
Take those pork chops out of your brassiere.
I have not showered in thirty-six days. (Je n’ai pas pris la douche de mise depuis…)
Take those pork chops out of your brassiere.
La guardienne d’enfants a explosé.
Take those pork chops out of your brassiere.
I have not showered in thirty-six days. (Embrasse moi sous l’arbre de bologna.)
Take those pork chops out of your brassiere. (de mise…-sé…gorge…depuis)
Enlevez ce porc de votre soutien-gorge.
 
I have not showered in thirty-six days. (Arrétz de lecher mon kangorou.)
Est-ce que je peux faire la sieste dans ton nez?
Les singes chatouille mont ventre.
I have not showered in thirty-six days. (Je n’ai pas pris la douche de mise depuis…)
I have not showered in thirty-six days. (Laisse la moustache de la grandmère.)  
La guardienne d’enfants a explosé.
Est-ce que je peux faire la sieste dans ton nez?
I have not showered in thirty-six days. (Embrasse moi sous l’arbre de bologna.)
I have not showered in thirty-six days. (Je n’ai pas pris la douche de mise depuis…)
Enlevez ce porc de votre soutien-gorge.
La guardienne d’enfants a explosé.
I have not showered in thirty-six days. (Arrétz de lecher mon kangorou.)
I have not showered in thirty-six days. (Embrasse moi sous l’arbre de bologna.)
Les singes chatouille mont ventre.
Enlevez ce porc de votre soutien-gorge.
I have not showered in thirty-six days. (Laisse la moustache de la grandmère.)
I have not showered in thirty-six days. (Arrétz de lecher mon kangorou.)
 
Les singes chatouille mont ventre.
Est-ce que je peux faire la sieste dans ton nez?
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days. (Je n’ai pas pris la douche de mise depuis…)
(…depuis)
La guardienne d’enfants a explosé.
I have not showered in thirty-six days. (Embrasse moi sous l’arbre de bologna.)
Enlevez ce porc de votre soutien-gorge.
I have not showered in thirty-six days. (Arrétz de lecher mon kangorou.)
Les singes chatouille mont ventre.
I have not showered in thirty-six days.
 
(…depuis)


==Trivia==
==Trivia==
* The soundboard [[Neil Cicierega|Neil]] used is available [https://web.archive.org/web/20110320020139/http://www.nick.com/games/at_pierre1.html at this link.]
* The soundboard [[Neil Cicierega|Neil]] used is available [https://web.archive.org/web/20110320020139/http://www.nick.com/games/at_pierre1.html at this link.]
* Most of the French lines are not matched up with their English translations.
* Most of the French lines are not matched up with their English translations.

Latest revision as of 17:54, 7 February 2025

Everyday French
Viewmonster.jpg
Song
Artist Lemon Demon
Released July 17, 2007
Appears on View-Monster, Something Glowing EP
Sung by Kenan Thompson, via a soundboard
Duration 4:29
Tempo 125
Language English, fake French
Links: MP3 Second Life demo


Everyday French is a bonus track, consisting of looped quotes from an All That soundboard, on the Nickelodeon website. Other samples include "Balinese Bongos" by Les Baxter, The Muppet Show theme song, "MacArthur Park" by Richard Harris, and "Blood in the Gutter" from the Ren & Stimpy stock library.

Lyrics

(Est-ce que je peux faire la sieste dans ton nez?)
(Je n’ai pas pris la douche de mise depuis…)
(La guardienne d’enfants a explosé.)
(Embrasse moi sous l’arbre de bologna.)
Est-ce que je peux faire la sieste dans ton nez?
May I take a nap in your nose?
Je n’ai pas pris la douche de mise depuis…
I have not showered in thirty-six days.
La guardienne d’enfants a explosé.
Monkeys are tickling my tummy.
Embrasse moi sous l’arbre de bologna.
I have not showered in thirty-six days.
Enlevez ce porc de votre soutien-gorge.
Take those pork chops out of your brassiere.
Arrétz de lecher mon kangorou.
I have not showered in thirty-six days.
Les singes chatouille mont ventre.
Oh no, the babysitter exploded!
Laisse la moustache de la grandmère.
Let go of my grandmother’s moustache!
Est-ce que je peux faire la sieste dans ton nez?
Monkeys are tickling my tummy.
Je n’ai pas pris la douche de mise depuis…
Kiss me under the bologna tree.
La guardienne d’enfants a explosé.
May I take a nap in your nose?
Embrasse moi sous l’arbre de bologna.
Kiss me under the bologna tree.
Enlevez ce porc de votre soutien-gorge.
Hey! Stop licking my kangaroo!
Arrétz de lecher mon kangorou.
K-K-K-Kiss me under the bologna tree.
Les singes chatouille mont ventre.
Oh no, the babysitter exploded!
Laisse la moustache de la grandmère.
I have not showered in thirty-six (je) days.
Monkeys are tickling, monkeys are tickling
my tummy, tummy, tummy, my—
Monkeys are tickling, monkeys are tickling
my tummy, tummy, tummy, my—
Monkeys are tickling, monkeys are tickling
my tummy, tummy, tummy, my—
Monkeys are tickling, monkeys are tickling
my tummy, tummy, tummy, my—
Monkeys are tickling, monkeys are tickling (de mise…)
my tummy, tummy, tummy, my— (de mise…depuis)
Monkeys are tickling, monkeys are tickling (de mise…)
my tummy, tummy, tummy, my— (de mise…-sé…gorge…depuis)
Monkeys are tickling, monkeys are tickling (de mise…)
my tummy, tummy, tummy, my— (de mise…depuis)
Monkeys are tickling, monkeys are tickling (de mise…)
my tummy, tummy, tummy, my— (de mise…-sé…gorge…depuis)
Est-ce que je peux faire la sieste dans ton nez?
May I take a nap in your nose?
Je n’ai pas pris la douche de mise depuis…
I have not showered in thirty-six days.
La guardienne d’enfants a explosé.
Monkeys are tickling my tummy.
Embrasse moi sous l’arbre de bologna.
I have not showered in thirty-six days.
Enlevez ce porc de votre soutien-gorge.
Take those pork chops out of your brassiere.
Arrétz de lecher mon kangorou.
I have not showered in thirty-six days.
Les singes chatouille mont ventre.
Oh no, the babysitter exploded!
Laisse la moustache de la grandmère.
Let go of my grandmother’s moustache!
Est-ce que je peux faire la sieste dans ton nez?
Monkeys are tickling my tummy.
Je n’ai pas pris la douche de mise depuis…
Kiss me under the bologna tree.
La guardienne d’enfants a explosé.
May I take a nap in your nose? 
Embrasse moi sous l’arbre de bologna.
Kiss me under the bologna tree.
Enlevez ce porc de votre soutien-gorge.
Hey! Stop licking my kangaroo!
Arrétz de lecher mon kangorou.
K-K-K-Kiss me under the bologna tree.
Les singes chatouille mont ventre.
Oh no, the babysitter exploded!
Laisse la moustache de la grandmère.
I have not showered in thirty-six days. 
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days. (de mise…-sé…gorge…depuis)
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days. (de mise…-sé…gorge…depuis)
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days. (de mise…-sé…gorge…depuis)
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days.
I have not showered in thirty-six days. (de mise…-sé…gorge…depuis)
Kiss me under the bologna tree.
Kiss me under the bologna tree.
Kiss me under the bologna tree.
Kiss me under the bologna tree. (de mise…-sé…gorge…depuis)
Monkeys are tickling my tummy.
Monkeys are tickling my tummy.
Monkeys are tickling my tummy.
Monkeys are tickling my tummy. (de mise…-sé…gorge…depuis)
Oh no, the babysitter exploded!
Oh no, the babysitter exploded!
Oh no, the babysitter exploded!
Oh no, the babysitter exploded! (de mise…-sé…gorge…depuis)
Take those pork chops out of your brassiere.
Take those pork chops out of your brassiere.
Take those pork chops out of your brassiere.
Take those pork chops out of your brassiere. (de mise…-sé…gorge…depuis) 
Est-ce que je peux faire la sieste dans ton nez?
I have not showered in thirty-six days. (Je n’ai pas pris la douche de mise depuis…)
La guardienne d’enfants a explosé.
I have not showered in thirty-six days. (Embrasse moi sous l’arbre de bologna.)
Enlevez ce porc de votre soutien-gorge.
I have not showered in thirty-six days. (Arrétz de lecher mon kangorou.)
Les singes chatouille mont ventre.
I have not showered in thirty-six days. (Laisse la moustache de la grandmère.) 
Est-ce que je peux faire la sieste dans ton nez?
I have not showered in thirty-six days. (Je n’ai pas pris la douche de mise depuis…)
La guardienne d’enfants a explosé.
I have not showered in thirty-six days. (Embrasse moi sous l’arbre de bologna.)
Enlevez ce porc de votre soutien-gorge.
I have not showered in thirty-six days. (Arrétz de lecher mon kangorou.)
Les singes chatouille mont ventre.
I have not showered in thirty-six days.
(…depuis)

Trivia

  • The soundboard Neil used is available at this link.
  • Most of the French lines are not matched up with their English translations.